首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纯理功能视角的抒情散文翻译研究--以《荷塘月色》英译本为例

Acknowledgements第1-5页
Academic Achievements and Awards第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·Chinese Lyric Prose and Its Translation第12-14页
   ·The Current Studies on Chinese Lyric Prose Translation第14-15页
   ·Organization of This Thesis第15-16页
Chapter Two Theoretical Background第16-22页
   ·Framework of Systemic Functional Linguistics第16页
   ·Application of Systemic Functional Linguistics in Translation第16-17页
   ·The Concept of Three Metafunctions第17-20页
     ·Ideational Function第18-19页
     ·Interpersonal Function第19页
     ·Textual Function第19-20页
   ·Application of Three Metafunctions第20-22页
Chapter Three Features of Chinese Lyric Prose and a Review of He Tang Yue Se第22-28页
   ·Prose and Lyric Prose第22-23页
   ·Features of Chinese Lyric Prose第23-24页
   ·A Review of He Tang Yue Se第24-28页
     ·Previous Studies of He Tang Yue Se and its English Versions第24-25页
     ·Present Study of He Tang Yue Se and its English Versions from Three Metafunctions第25-28页
Chapter Four A Functional Study of the Translation of He Tang Yue Se第28-48页
   ·Ideational Function Transfer in the English Versions of He Tang Yue Se第28-34页
   ·Interpersonal Function Transfer in the English Versions of He Tang Yue Se第34-38页
   ·Textual Function Transfer in the English Versions of He Tang Yue Se第38-47页
   ·Summary第47-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
   ·Major Findings第48-49页
   ·Limitations第49-50页
References第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:《水浒传》汉英回指对比研究
下一篇:从日语的授受表现看日本人的语言心理