首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

描述翻译学视角下的文化意象翻译研究--论徐迟译《瓦尔登湖》

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-22页
   ·Research Questions and Objectives第10-11页
   ·Literature Review第11-19页
     ·Studies on Image Translation at Home第11-15页
     ·Studies on Image Translation in the West第15-16页
     ·Studies on the Translation of Walden第16-19页
   ·Research Scope and Expected Findings第19页
   ·Approaches and Methodology第19-22页
Chapter 1 Definition,Features and Categories of Cultural Images第22-37页
   ·Word,Image and its Connotative Meaning第22-25页
   ·Features of Cultural Images in Walden第25-32页
   ·Classifications of Cultural Images in Walden第32-37页
Chapter 2 Xu's Strategies for Cultural Image Translation in Walden第37-54页
   ·Literal Translation:Reservation of the ST Cultural Image第38-46页
   ·Replacement by a TT Cultural Image:Functional Equivalence第46-49页
   ·Omission of the ST Cultural Image:Informative Equivalence第49-50页
   ·Re-creation:Configuration of the ST Cultural Image第50-54页
Chapter 3 Motivations Underlying the Translator's Choice-makingof Strategy第54-70页
   ·Intention of Conformity to the Expectancy Norms of the Target Language Community第54-61页
     ·The Readership in the Target Cultural System第55-57页
     ·Horizon of Expectation of the TT Reader第57-61页
   ·Aspiration for Conformity to the Communication Norm第61-70页
     ·Translator as a Mediator and a Cultural Ambassador第62-64页
     ·Translator's Choice-making Motivated by Translator's Subjective Intrusion第64-70页
Chapter 4 Assessment of Xu's Translation in TT Culture第70-78页
   ·The Effects on the Reader in the Receiving Cultural System第70-74页
   ·The Effects on Subj ective Aesthetic Acceptance in the ReceivingCultural System第74-78页
Conclusion第78-80页
Notes第80-81页
Bibliography第81-87页
Appendix第87-88页
Acknowledgements第88-90页
攻读硕士学位期间主要的科研成果第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:艺术生学习动机、学习观念、学习策略与英语成绩的相关研究
下一篇:中国古典诗歌英译中意境的移植