首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多元系统理论指导下的典籍英译--以《红楼梦》两个英译本为个案分析

ABSTRACT第1-7页
摘要第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter 1 Literary Review第12-26页
   ·Definition of Chinese classics第12-13页
   ·Translation of the Term Chinese Classics第13-14页
   ·Studies on Translating CLC into English Abroad第14-17页
     ·Translating CLC into English in Britain第14-15页
     ·Translating CLC into English in America第15页
     ·Translation of Zhuang Zi第15-16页
     ·Development of Sinology in the West and English Translation of CLC第16-17页
   ·Studies on Translating CLC into English in China第17-22页
     ·Translating CLC into English in China第17-18页
     ·Studies on Translating CLC into English by Domestic Scholars第18-20页
     ·Research Institutes and Development of the Discipline第20-22页
   ·Problems and Debates第22-25页
     ·Necessity to Translate CLC into English第22-23页
     ·Qualification to Do the Job第23页
     ·Strategies to Translate CLC第23-25页
   ·Summary第25-26页
Chapter 2 An Introduction to Polysystem Theory第26-38页
   ·The Origin of Polysystem Theory第26-28页
   ·The Main Idea of Polysystem Theory第28-31页
   ·Polysystem Theory and Translation第31-32页
   ·The Development of Polysystem Theory in the West第32-35页
   ·Studies on Polysystem Theory in China第35-38页
Chapter 3 Factors Affecting English Translation of CLC from the Perspective of Polysystem Theory第38-48页
   ·A Brief Introduction to A Dream of Red Mansions and its English Versions第39页
   ·Canonized and Peripheral Position of CLC第39-41页
   ·Norms in English Translation of CLC第41-44页
   ·Ideology in English Translation of CLC第44-46页
   ·Patrons in English Translation of CLC第46-48页
Chapter 4 Translation Strategies in English Translation of CLC第48-62页
   ·Adequacy and Acceptability第48-55页
   ·Domestication and Foreignization第55-62页
Conclusion第62-64页
Bibliography第64-68页
Acknowledgements第68-69页
Main Work Achievements of the Author during Working on Master Paper第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:《成长的烦恼》中言语幽默的关联理论解读
下一篇:中国非英语专业大学生英语衔接手段使用特点研究