Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Contents | 第8-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-13页 |
·Research Questions | 第11页 |
·Significance and Methodology | 第11-12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-18页 |
·Studies on the Nature of Translation | 第13页 |
·Studies on Translation Unit | 第13-14页 |
·Studies on Translation of English Long Sentences | 第14-17页 |
·The Procedure of Translating English Long Sentences | 第15-16页 |
·Strategy and Principles of Translating English Long Sentences | 第16页 |
·Ways and Techniques to translate English Long Sentences | 第16-17页 |
·Summary | 第17-18页 |
Chapter Three Differences between English and Chinese in Syntax | 第18-25页 |
·Definition and Classification of English Long Sentences | 第18-19页 |
·Differences between English and Chinese in Syntax | 第19-24页 |
·Subject-predicate Structure versus Topic-comment Structure | 第20-21页 |
·Hypotaxis versus Parataxis | 第21-22页 |
·Premodifiers versus Postmodifiers | 第22-23页 |
·Salient Order versus Natural Order | 第23-24页 |
·Summary | 第24-25页 |
Chapter Four Translating English Long Sentences:A Semantic Chunk Account | 第25-37页 |
·Semantic Chunk as Translation Unit in E-C Translation | 第25页 |
·Definition and Classification of Semantic Roles | 第25-27页 |
·Semantic Relations between Semantic Chunks | 第27-28页 |
·Syntactic Realization of Semantic Relations | 第28-36页 |
·Semantic Chunks as Attributes | 第28-32页 |
·Semantic Chunks Describing Quality and State of an Entity | 第29-31页 |
·Semantic Chunks Describing Manners and Instrument of an Act | 第31-32页 |
·Semantic Chunks as Location | 第32-34页 |
·Semantic Chunks Locating Time | 第32-33页 |
·Semantic Chunks Locating Space | 第33-34页 |
·Semantic Chunks Denoting Logical Relations | 第34-36页 |
·Semantic Chunks Denoting Cause-Effect Relations | 第34-35页 |
·Semantic Chunks Denoting Assumption-Inference Relations | 第35页 |
·Semantic Chunks Denoting Condition-Outcome Relations | 第35-36页 |
·Summary | 第36-37页 |
Chapter Five Application of Semantic Chunk Analysis to Translation of English Long Sentences | 第37-46页 |
·Semantic Chunks as Attributes | 第37-39页 |
·Semantic Chunk Describing Quality and State of an Entity | 第37-38页 |
·Semantic Chunk Describing Manners and Instrument | 第38-39页 |
·Semantic Chunks as Location of Time and Space | 第39-42页 |
·Semantic Chunks Locating Time | 第39-41页 |
·Semantic Chunks Locating Space | 第41-42页 |
·Semantic Chunks Denoting Logical Relationships | 第42-44页 |
·Semantic Chunks Denoting Cause-Effect Relations | 第42-43页 |
·Semantic Chunks Denoting Assumption-Inference Relations | 第43页 |
·Semantic Chunks Denoting Condition-Outcome Relations | 第43-44页 |
·Summary | 第44-46页 |
Chapter Six Evaluations on Methods of Dealing with English Long Sentences | 第46-51页 |
·Keeping the Original Sequence | 第46-47页 |
·Reversing the Original Sequence | 第47-48页 |
·Splitting a Sentence into Two or More Sentences | 第48-49页 |
·Combining the Above Three Methods | 第49-50页 |
·Summary | 第50-51页 |
Chapter Seven Conclusion | 第51-53页 |
Bibliography | 第53-56页 |
在校期间的研究成果及发表的学术论文 | 第56页 |