首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从交际翻译理论看华语电影字幕翻译--以《英雄》为例

中文摘要第1-4页
ABSTRACT第4-6页
TABLE OF CONTENTS第6-8页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第8-13页
   ·RESEARCH BACKGROUND第8-10页
   ·THE SIGNIFICANCE OF THE RESEARCH第10-11页
   ·RESEARCH QUESTIONS第11页
   ·METHODOLOGY AND DATA COLLECTION第11页
   ·THESIS STRUCTURE第11-13页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第13-20页
   ·AUDIOVISUAL TRANSLATION AND FILM TRANSLATION第13页
   ·STUDIES IN WESTERN COUNTRIES第13-16页
     ·Several perspectives of western researches on film subtitling第14-15页
     ·Some distinguished figures and their researches第15-16页
   ·DOMESTIC STUDIES OF FILM SUBTITLING第16-18页
     ·Studies on subtitling problems and strategies第16-17页
     ·Communicative translation theory and film subtitling第17-18页
   ·SUMMARY OF PREVIOUS STUDIES AND PROPOSAL OF RESEARCH TOPIC OF THIS THESIS第18-20页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK-COMMUNICATIVE TRANSLATION THEORY第20-25页
   ·BACKGROUND OF THE THEORY第20-21页
   ·COMMUNICATIVE TRANSLATION THEORY第21-23页
     ·Translation methods depending on the purpose of translation.第21页
     ·Text-categories第21-22页
     ·Authorship and readership第22-23页
   ·THE FOCUS OF COMMUNICATIVE TRANSLATION METHOD第23-25页
     ·Reader-oriented translation method.第23-24页
     ·Communicative effect-emphasized translation method第24-25页
CHAPTER FOUR THE APPLICATION OF COMMUNICATIVE TRANSLATION IN FILM SUBTITLING第25-32页
   ·FEATURES OF FILM SUBTITLING.第25-27页
     ·Polysemiotic composition第26页
     ·Instantaneity第26-27页
   ·APPLICABILITY OF COMMUNICATIVE TRANSLATION IN FILM第27-29页
     ·The purpose of film subtitling第27页
     ·The text-category of the subtitle第27-28页
     ·The status of audience第28-29页
   ·FILM SUBTITLING PRINCIPLES UNDER THE GUIDANCE OF COMMUNICATIVE TRANSLATION METHOD第29-32页
     ·Comprehensibility第29-30页
     ·Economy第30页
     ·Equivalent effect第30-31页
     ·Generic principle第31-32页
CHAPTER FIVE A CASE STUDY第32-49页
   ·WHY CHOOSING HERO第32页
   ·BRIEF INTRODUCTION TO HERO第32-33页
     ·The story第32-33页
     ·The language.第33页
   ·LINDA JAIVIN AND SUBTITLING STRATEGIES IN HERO第33-34页
   ·ANALYSIS OF SPECIFIC SUBTITLING STRATEGIES ADOPTED IN HERO第34-48页
     ·Strategies under the principle of comprehensibility第34-38页
     ·Strategies under the principle of economy.第38-41页
     ·Strategies under the principle of recreating equivalent effect.第41-45页
     ·Strategies under generic principle.第45-48页
   ·SUMMARY第48-49页
CHAPTER SIX CONCLUSIONS.第49-52页
ACKNOWLEDGEMENTS第52-53页
REFERENCES第53-56页
APPENDIX第56页
 作者在攻读硕士学位期间发表的论文目录第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:从跨文化视角对中美企业简介文本的体裁对比研究
下一篇:复合式听写题型受试答题过程的追述法研究