首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从字幕翻译看幽默效果的实现--以《老友记》为个案分析

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
中文摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-15页
   ·Research Background第12-13页
   ·Research Significance and Methodology第13-14页
   ·Thesis Structure第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
   ·An Overall View of Subtitle Translation第15-23页
     ·Features of Subtitle Translation第15-16页
     ·Constraints of Subtitle Translation第16-17页
     ·Factors Influencing Subtitle Translation第17-18页
     ·Previous Studies on Subtitle Translation第18-23页
       ·Overseas Studies on Subtitle Translation第18-21页
       ·Domestic Studies on Subtitle Translation第21-23页
Chapter Three Subtitle Translation from the Skopostheorie Translation Theory Perspective第23-33页
   ·A Brief Review of the Skopos Translation Theory第23-27页
   ·The Feasibility of Applying the Skopos Translation Theory to Subtitle Translation第27-28页
   ·An Introduction to Friends第28-33页
     ·Background Information of Friends第28-29页
     ·Language Features in Friends第29页
     ·Factors influencing the Subtitle Translation of Friends第29-32页
       ·Translation Brief in Friends第29-31页
       ·Intention of the Director第31页
       ·Expectation of Audience第31-32页
     ·Limitations of Previous Studies on Friends第32-33页
Chapter Four Case Study第33-54页
   ·Data Selection and Methodology第33-34页
   ·Text Analysis第34-54页
     ·Survey第34-38页
     ·Analysis of the Translation Strategies Adopted in Friends第38-48页
       ·Literal Translation第38-40页
       ·Annotation第40-42页
       ·Substitution第42-44页
       ·Paraphrasing第44-48页
     ·An Analysis of the Failures in the Subtitle of Friends第48-54页
Chapter Five Conclusion第54-57页
   ·Main Findings of This Research第54-55页
   ·Limitations of This Study第55页
   ·Suggestions for Future Study第55-57页
References第57-60页
Appendix第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:新闻语篇中介词in的认知研究
下一篇:网络自主学习环境下非英语专业学生学习风格偏好的研究