首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2016国际能源变革论坛口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Background of the Interpreting Internship第9-10页
        1.1.1 Source of the Internship Position第9页
        1.1.2 Responsibilities of the Interpreting Internship第9-10页
        1.1.3 Introduction to the Main Projects第10页
    1.2 Introduction to the Interpreting Project第10-11页
        1.2.1 Introduction to the Client第10页
        1.2.2 Background of the Interpreting Project第10-11页
        1.2.3 Requirements of the Client第11页
    1.3 Responsibilities of the Interpreters in the Interpreting Project第11-13页
        1.3.1 Responsibilities of the Escort Interpreting第11-12页
        1.3.2 Responsibilities of the Consecutive Interpreting第12页
        1.3.3 Other Responsibilities第12-13页
    1.4 Main Content of the Report第13-14页
Chapter Two Preparation of the Interpreting Project第14-18页
    2.1 The Formulation of the Interpreting Plan第14页
    2.2 Self-control Program for Interpreting Quality第14-15页
    2.3 Related Technical and Resource Support第15-17页
        2.3.1 Establishment of Related Terminology Bank第15-16页
        2.3.2 Usage of Auxiliary Tools第16-17页
    2.4 Emergencies Handling and Pre-arranged Plans第17-18页
Chapter Three Progress of the Interpreting Project第18-39页
    3.1 Interpreting Progress Control第18页
    3.2 Basic Theories第18-21页
        3.2.1 Interpretive Theory第18-20页
        3.2.2 The Effort Models of Daniel Gile第20-21页
    3.3 Analysis of the Interpreting Practice Based on Effort Model第21-38页
        3.3.1 The Distribution of Listening and Analysis Effort第22-25页
            3.3.1.1 Terminology Issue第22-24页
            3.3.1.2 Abbreviation Issue第24-25页
        3.3.2 The Distribution of Memory Effort第25-32页
            3.3.2.1 Dividing Subordinate Clauses into Sense Groups第26-29页
            3.3.2.2 To Process Long Discourses by Using the Note-taking Method第29-32页
        3.3.3 The Distribution of Coordination and Production Effort第32-38页
            3.3.3.1 Extralinguistic Knowledge to Deal with Cultural Differences第33-35页
            3.3.3.2 Schema Method for Complicated Paragraphs第35-38页
    3.4 Emergency Handling第38-39页
Chapter Four Evaluation of the Interpreting Project第39-41页
    4.1 Feedback and Evaluation from the Client第39-40页
    4.2 Self-evaluation of the Interpreter第40-41页
Chapter Five Conclusion of the Interpreting Project第41-45页
    5.1 The Value and Significance of the Interpreting Project第41页
    5.2 Problems and Solutions in the Interpreting Project第41-43页
        5.2.1 Lack of Specialized Terms of Power Industry第42页
        5.2.2 Lack of Specialized Knowledge of Power Industry第42-43页
        5.2.3 Lack of Ability for Cross-cultural Interpreting第43页
    5.3 Prospects第43-45页
References第45-47页
Appendix Ⅰ第47-52页
Appendix Ⅱ第52-60页
Papers Published in the Period of MTI Education第60-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:体外预应力加固RC梁力学性能试验研究
下一篇:大跨度桥梁非平稳抖振响应的精细分析方法