首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

接受美学视阈下儿童文学复译研究--以《格林童话》为例

Danksagung第3-5页
中文摘要第5-6页
Abstrakt第6-8页
1.Einleitung第8-12页
    1.1. Forschungsstand第9-12页
2.Rezeptions?sthetik第12-23页
    2.1 Rezeptions?sthetik als literaturwissenschaftliche Pragmatik第12-13页
    2.2 Hintergrund der Rezeptions?sthetik第13-15页
    2.3 Vertreter: Jau? und Iser第15-17页
    2.4 zentrale Konzeptionen von Rezeptions?sthetik第17-23页
3.Neuübersetzung第23-34页
    3.1 Die Definition von Neuübersetzung第23-24页
    3.2 Die Gründe für Neuübersetzung第24-28页
    3.3 überblick über die vorhandenen übersetzungen von Grimms M?rchen第28-34页
4.Analyse der übersetzungen von Yang Wuneng und Wei Yixin第34-49页
    4.1 Gründe für Versionswahl der Grimms M?rchen第34-36页
    4.2 Analyse der zwei übersetzungen auf sprachlicher Ebene第36-43页
    4.3 Analyse der beiden übersetzungen auf rhythmischer Ebene第43-44页
    4.4 Analyse der übersetzungen auf kultureller Ebene第44-49页
5.Nachdenken über die Neuübersetzung der Kinderliteratur aus Perspektiv der Rezeptions?sthetik第49-54页
    5.1 Die Notwendigkeit der Neuübersetzung第49-51页
    5.2 Strategien beim Neuübersetzen第51-54页
6.Schlusswort第54-56页
Literaturverzeichnis第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:韩国网民对中国网络小说书评的批评话语分析
下一篇:德国功能主义目的论指导下政治文化小说《首都》的翻译实践报告--以第二章为例