| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Figures | 第10-11页 |
| Tables | 第11-12页 |
| Chapter One Introdution | 第12-16页 |
| ·Research Motivation | 第12-14页 |
| ·Research Questions | 第14页 |
| ·Methodology | 第14-15页 |
| ·Structure of the Thesis | 第15-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-32页 |
| ·Postcolonial Theory | 第16-21页 |
| ·Studies about Postcolonial Theory Abroad | 第16-20页 |
| ·Studies about Postcolonial Theory in China | 第20-21页 |
| ·Main Concepts of Post-colonialism | 第21-23页 |
| ·Cultural Identity | 第21-22页 |
| ·Nationalism vs. Euro-centralism | 第22-23页 |
| ·Postcolonial Translation | 第23-29页 |
| ·Studies about Postcolonial Translation | 第24-27页 |
| ·Translation,Politics and Power Relations | 第27-28页 |
| ·Hybridization | 第28-29页 |
| ·Ku Hungming and Translation of Confucian Classics | 第29-32页 |
| Chapter Three Reasons For Ku Hungming to Translate | 第32-42页 |
| ·Objective Factors | 第32-38页 |
| ·Distortion of Chinese Identity in Previous Works | 第33-35页 |
| ·Critical Time for the Survival of Chinese Classical Culture | 第35-36页 |
| ·Influence from Friends and the Government | 第36-38页 |
| ·Subjective Motivations | 第38-42页 |
| ·Ku Hungming's Attempt to Introduce Chinese Culture | 第39-40页 |
| ·Ku Hungming's Attempt to Educate Western People | 第40-42页 |
| Chapter Four Measures Ku Hungming Took to Translate | 第42-72页 |
| ·Domestication and Foreignization in the Postcolonial Context | 第42-44页 |
| ·Domestication in Ku Hungming's Translation | 第44-45页 |
| ·Language Dimension:the Original Language of English | 第45-65页 |
| ·Lexical Level | 第46-57页 |
| ·Translation of Important Concepts | 第47-52页 |
| ·Translation of Proper Names | 第52-57页 |
| ·Sentence Level | 第57-62页 |
| ·Textual Level | 第62-65页 |
| ·Cultural Dimension:the Original Culture of Chinese | 第65-72页 |
| ·Faithfulness to the Essence of Confucian Doctrines | 第65-67页 |
| ·Closeness to the Western Philosophy | 第67-72页 |
| Chapter Five Effects of Ku Hungming's Translation | 第72-76页 |
| ·Reconsidering and Revising of the Chinese Identity | 第72-74页 |
| ·Bridging the Dialogue between China and the West | 第74-76页 |
| Chapter Six Conclusion | 第76-82页 |
| ·Implications | 第76-80页 |
| ·Implication to Postcolonial Translation Studies | 第76-77页 |
| ·Implication to the Translation of Chinese Classics | 第77-80页 |
| ·Limitations and Recommendations | 第80-82页 |
| Appendix | 第82-84页 |
| Bibliography | 第84-93页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文 | 第93-94页 |