| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1. 引言 | 第8-10页 |
| 2. 文献综述与理论框架 | 第10-14页 |
| 2.1 翻译操纵学派与改写理论 | 第10页 |
| 2.2 意识形态和诗学 | 第10-12页 |
| 2.2.1 意识形态和诗学的概念 | 第10-11页 |
| 2.2.2 意识形态与诗学在翻译中的操纵作用 | 第11-12页 |
| 2.3 改写理论影响下的翻译策略 | 第12-14页 |
| 3. 文化意识形态和诗学在《石船》汉译实践中的应用 | 第14-21页 |
| 3.1 文化意识形态操纵下,“死亡”一词的翻译改写 | 第14-16页 |
| 3.1.1 委婉处理 | 第14-15页 |
| 3.1.2 省略处理 | 第15-16页 |
| 3.2 诗学操纵下“文化意象”的改写 | 第16-21页 |
| 3.2.1 意象的保留 | 第17页 |
| 3.2.2 意象的替代 | 第17-19页 |
| 3.2.3 意象的删减 | 第19页 |
| 3.2.4 意象的增添 | 第19-21页 |
| 4. 结语 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-24页 |
| 附录 | 第24-73页 |