致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
一、任务描述 | 第8-9页 |
(一)文本介绍 | 第8页 |
(二)作者背景 | 第8页 |
(三)文本意义 | 第8-9页 |
二、任务过程 | 第9-11页 |
(一)译前准备 | 第9页 |
1. 搜集专业材料 | 第9页 |
2. 了解中文经济材料的行文特点 | 第9页 |
(二)翻译过程 | 第9-10页 |
1. 制定翻译计划 | 第9-10页 |
2. 确定翻译流程 | 第10页 |
(三)译后审校 | 第10-11页 |
1. 自我审校 | 第10页 |
2. 他人审校 | 第10-11页 |
三、文本特点与案例分析 | 第11-19页 |
(一)翻译材料文本特点分析 | 第11-13页 |
(二)案例分析 | 第13-19页 |
1. 修辞的翻译 | 第13-14页 |
2. 插入语的处理 | 第14-15页 |
3. 抽象名词作主语 | 第15-16页 |
4. 长句翻译 | 第16-17页 |
5. 习语翻译 | 第17-18页 |
6. 术语翻译 | 第18-19页 |
四、结语 | 第19-20页 |
参考文献 | 第20-21页 |
附录:翻译实践原文和译文 | 第21-67页 |