日译中视译的顺译技巧研究--以初学者的实验为素材
謝辞 | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
要旨 | 第6-10页 |
一、はじめに | 第10-14页 |
1.1 サイトラとは | 第10页 |
1.2 順送り訳とは | 第10-11页 |
1.3 先行研究 | 第11-14页 |
1.3.1 順送り訳に関する研究 | 第11页 |
1.3.2 サイトラにおける順送り訳に関する研究 | 第11-12页 |
1.3.3 文の区切りに関する通訳分野の研究 | 第12-13页 |
1.3.4 文のつながりに関する通訳分野の研究 | 第13-14页 |
1.4 本論文の構成 | 第14页 |
二、サイトラにおける順送り訳の実験 | 第14-17页 |
2.1 実験の対象 | 第14-15页 |
2.2 実験の時間と場所 | 第15页 |
2.3 実験の資料 | 第15-16页 |
2.4 実験の流れ | 第16-17页 |
三、実験の結果分析 | 第17-38页 |
3.1 結果についての説明 | 第17-20页 |
3.1.1 アンケート調査の結果 | 第17-19页 |
3.1.2 順送り訳の使川状況 | 第19-20页 |
3.2 順送り訳のS本テクニック1 -文の区切り | 第20-30页 |
3.2.1 連体修飾節の中国語訳 | 第21-28页 |
3.2.2 後置される複合格助詞の処理法 | 第28-30页 |
3.3 順送り訳のテクニック2-文のつながり | 第30-38页 |
3.3.1 指示表現の使用 | 第31-33页 |
3.3.2 接続表現の使用 | 第33-37页 |
3.3.3 語養の繰返しの使用 | 第37-38页 |
四、終わりに | 第38-40页 |
参考文献 | 第40-42页 |
付録1 実験原稿 | 第42-45页 |
付錄2 グループ1の訳文 | 第45-55页 |
付録3 グループ2の訳文 | 第55-61页 |
付録4 アンケート調査 | 第61-62页 |