首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从传播的角度分析口译问题:中国北京教会口译案例研究

Abstract第4页
摘要第5-6页
Acknowledgement第6-9页
Chapter 1 Why Study Church Interpreting in China第9-13页
    1.1 The Rise in Popularity of Church Interpreting in China第9-11页
    1.2 Research Design第11页
    1.3 The Structure of This Paper第11-13页
Chapter 2 Church Interpreting: A Means of Communication第13-20页
    2.1 Definition of Church Interpreting第13-15页
    2.2 Assessing the Challenges of Communication in Church Interpreting第15-20页
Chapter 3 Cultural Context of Church Interpreting in China第20-27页
    3.1 Christianity in China第20-21页
    3.2 Church Interpreting in China第21-24页
    3.3 Special Chinese Linguistic Challenges for Chinese Church Interpreters第24-27页
Chapter 4 Methodology第27-35页
    4.1 Introduction of the Church Analyzed in This Case Study第27-31页
        4.1.1 The Speakers第29-30页
        4.1.2 The Interpreters第30-31页
        4.1.3 The Target Language Audience第31页
    4.2 Philosophical Research Method第31-33页
        4.2.1 Research Materials第31-32页
        4.2.2 Research Process第32-33页
    4.3 Flow and Content of Church Services第33-35页
Chapter 5 A Case Study of Church Interpreting in Beijing第35-51页
    5.1 Synopsis of the Sermon Content第35-37页
    5.2 Analysis of Data第37-49页
        5.2.1 SI Performance of SI-1第39-43页
            5.2.1.1 Imbalance of efforts in the interpreting process第39-40页
            5.2.1.2 Problems Caused by Higher Rate of Information Delivery第40-43页
        5.2.2 SI Performance of SI-2第43-46页
            5.2.2.1 Challenge to Higher Rate of Speed of the Speaker第43-44页
            5.2.2.2 Problems Arising from Increase of Process Requirements第44-46页
        5.2.3 SI Performance of SI-3第46-48页
        5.2.4 SI Performance of SI-4第48-49页
        5.2.5 Other General Challenges of all the Interpreters第49页
    5.3 Feedback from the Audience第49-51页
Chapter 6 Findings and Discussion第51-57页
    6.1 Summary of the Case Study Data第51-53页
        6.1.1 Church Interpreting in China第51-52页
        6.1.2 Implications of Gile's Effort Model on Understanding Church Interpreting第52-53页
    6.2 Implications and Suggestions for Church Interpreting第53-56页
        6.2.1 Anticipation——Preparation of Material第53页
        6.2.2     Cooperation-Working with Their Partner第53-54页
        6.2.3 Note Taking第54页
        6.2.4 Maximize the Impact of Communication第54-55页
        6.2.5 Practice and More Practice第55-56页
    6.3 Limitations of This Research and Questions for Future Research第56-57页
Bibliography第57-59页
Appendix 1: Sample Script of the Simultaneous Interpretation of Sermon One第59-88页
Appendix 2: Sample Script of the Simultaneous Interpretation of Sermon Two第88-115页
Appendix 3: Interviews with Members of the Target Language Audience of Sermon Oneand Two第115-118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:影响中国英语专业学生产出性派生知识的因素--一项实证研究
下一篇:情景模式指导下的笔译翻译过程--以回忆录《我的妻子—安娜·巴甫洛娃》(节选)为例