首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《金翅雀》第一章翻译报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
英语原文第8-34页
汉语译文第34-54页
翻译报告第54-73页
    前言第54页
    1 任务描述第54-56页
        1.1 翻译任务来源第54-55页
        1.2 文本简述第55-56页
            1.2.1 作家简介第55页
            1.2.2 作品简介第55-56页
        1.3 项目意义第56页
    2 翻译过程第56-58页
        2.1 译前准备第56-57页
        2.2 翻译初稿第57页
        2.3 修改稿第57页
        2.4 终稿第57-58页
    3 翻译策略与翻译标准第58-59页
        3.1 翻译策略第58-59页
        3.2 翻译标准第59页
    4 翻译案例分析第59-70页
        4.1 信:力求忠实传达原文意义与表达形式第59-62页
            4.1.1 修辞格的翻译第59-60页
            4.1.2 文体风格的翻译第60-62页
        4.2 达:力求表达明白易懂第62-68页
            4.2.1 分译法第62-63页
            4.2.2 转换法第63-64页
            4.2.3 语序调整第64-66页
            4.2.4 增译法第66-67页
            4.2.5 省略法第67页
            4.2.6 反译法第67-68页
        4.3 雅:力求文字简洁、规范第68-70页
    5 翻译实践总结第70-71页
    结语第71-72页
    参考文献第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:Comparative Study of the Two Chinese Versions of Moment in Peking from Chestermans Translation Norm Theory
下一篇:台湾地区文化艺术基金会运作模式研究