| ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-15页 |
| 1.1 Research Background | 第12-13页 |
| 1.2 Significance of the Study | 第13页 |
| 1.3 Purpose of the Study | 第13-14页 |
| 1.4 Organization of the Thesis | 第14-15页 |
| CHAPTER II LITERATRURE REVIEW | 第15-18页 |
| 2.1 Studies of News Headline Translation Abroad | 第15页 |
| 2.2 Studies of News Headline Translation in China | 第15-16页 |
| 2.3 Summary | 第16-18页 |
| CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第18-25页 |
| 3.1 Brief Introductions to Relevance Theory | 第18页 |
| 3.2 Ostensive-Inferential Communication | 第18-19页 |
| 3.3 Informative and Communicative Intention | 第19-21页 |
| 3.4 Degrees of Relevance: Effect and Effort | 第21-22页 |
| 3.5 Optimal Relevance | 第22-25页 |
| CHAPTER IV SOLUTIONS TO PROBLEIMS IN E-C TRANSLATION OF TECHNICALWNHS | 第25-40页 |
| 4.1 Ambiguity | 第25-31页 |
| 4.1.1 Analysis on Examples | 第25-27页 |
| 4.1.2 Reasons | 第27-29页 |
| 4.1.3 Solutions | 第29-31页 |
| 4.2 Exaggeration | 第31-36页 |
| 4.2.1 Analysis on Examples | 第32-33页 |
| 4.2.2 Reasons | 第33-34页 |
| 4.2.3 Solutions | 第34-36页 |
| 4.3 Vulgarity | 第36-40页 |
| 4.3.1 Analysis on Examples | 第36-37页 |
| 4.3.2 Reasons | 第37-38页 |
| 4.3.3 Solutions | 第38-40页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第40-42页 |
| 5.1 Findings | 第40页 |
| 5.2 Limitations | 第40-41页 |
| 5.3 Suggestions for Further Studies | 第41-42页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第42-44页 |