首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《世界历史上的全球化》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 作品概况第8-10页
2 翻译过程描述第10-12页
    2.1 译前准备第10页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译方法的选择第10页
        2.1.3 辅助工具及术语的统一第10页
    2.2 初译过程分析第10-11页
    2.3 审读、润色、定稿第11-12页
3 翻译案例分析第12-28页
    3.1 词汇层面第12-18页
        3.1.1 词义选择第12-13页
        3.1.2 词义引申第13-15页
        3.1.3 词性转换第15-17页
        3.1.4 增补第17-18页
    3.2 句子层面第18-25页
        3.2.1 无灵主语句的翻译第18-19页
        3.2.2 “藏尾巴”的技巧第19-21页
        3.2.3 同位语的翻译第21-23页
        3.2.4 语态转换第23-24页
        3.2.5 扩词为句第24-25页
    3.3 修辞格的翻译第25-28页
        3.3.1 轭式搭配第25-26页
        3.3.2 移就第26页
        3.3.3 隐喻第26-28页
4 翻译实践总结第28-29页
参考文献第29-30页
原文第30-45页
译文第45-58页
致谢第58-59页
作者简介第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:历时态视角下马克思主义历史进步评价二重维度研究
下一篇:微型Ex-PRESS引流器植入术在原发性开角型青光眼小梁切除术失败后的应用