Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-17页 |
1.1 Research Background | 第10-14页 |
1.2 Objectives and Significance | 第14-15页 |
1.3 Research Methodology and Data Collection | 第15页 |
1.4 The Structure and the Thesis | 第15-17页 |
Chapter Two Receptive Aesthetics and Translation | 第17-37页 |
2.1 The Origin and History of Receptive Aesthetics | 第17-22页 |
2.2 The Fundamental Theory of Receptive Aesthetics | 第22-31页 |
2.2.1 Horizon of Expectation | 第22-24页 |
2.2.2 Indeterminacy | 第24-27页 |
2.2.3 Implied Reader | 第27-29页 |
2.2.4 Fusion of Horizon | 第29-31页 |
2.3 Receptive Aesthetics Account of Translation | 第31-37页 |
Chapter Three The Translation Strategies in Howard Goldblatt's The epublic of Wine from the Perspective of Receptive Aesthetics | 第37-62页 |
3.1 Howard Goldblatt' Translation Ideas and Strategies | 第37-38页 |
3.2 Translation Strategies in The Republic of Wine | 第38-62页 |
3.2.1 Translation of Chinese Similes and Metaphors | 第39-48页 |
3.2.1.1 Similes in The Republic of Wine | 第39-43页 |
3.2.1.2 Metaphors in The Republic of Wine | 第43-48页 |
3.2.2 Translation of Allusions | 第48-54页 |
3.2.3 Translation of Culture-loaded Words | 第54-62页 |
Chapter Four Conclusion | 第62-67页 |
4.1 The Receptive Aesthetics Applied in Translation Area | 第62-65页 |
4.1.1 The Receptive Aesthetics to the Translators | 第62-63页 |
4.1.2 The Receptive Aesthetics to Original Text | 第63页 |
4.1.3 The Receptive Aesthetics to Readers in the Target Language | 第63页 |
4.1.4 Receptive Aesthetics and The Republic of Wine | 第63-65页 |
4.2 Limitations and Recommendations | 第65-67页 |
4.2.1 Limitation of the Research | 第65-66页 |
4.2.2 Recommendation for Further Research | 第66-67页 |
Bibliography | 第67-71页 |
作者简介 | 第71-72页 |
Acknowledgements | 第72页 |