首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译美学视角看文学作品中模糊语言的翻译--《边城》杨宪益戴乃迭译本个案研究

Abstract第4-6页
摘要第7-12页
Introduction第12-18页
    0.1 Research Purpose and Significance第13-14页
    0.2 Research Methodology第14-15页
    0.3 Structure of the Thesis第15-18页
Chapter One Literature Review第18-28页
    1.1 Research on Fuzzy Language第18-23页
        1.1.1 Research on Fuzzy Language Abroad第18-21页
        1.1.2 Research on Fuzzy Language in China第21-23页
    1.2 Research on Translation Aesthetics第23-25页
        1.2.1 Research on Translation Aesthetics Abroad第23-24页
        1.2.2 Research on Translation Aesthetics in China第24-25页
    1.3 Research on the English Translation of Bian Cheng第25-28页
Chapter Two Fuzzy Language and Translation Aesthetics第28-56页
    2.1 Language Fuzziness第28-33页
        2.1.1 Definition of Language Fuzziness第28-30页
        2.1.2 Fuzziness, Vagueness, Generality and Ambiguity第30-32页
        2.1.3 Language Fuzziness and Context第32-33页
    2.2 Representation Patterns of Fuzzy Language in Literature第33-44页
        2.2.1 Semantic Fuzziness第34-37页
        2.2.2 Syntactic Fuzziness第37-39页
        2.2.3 Rhetorical Fuzziness第39-44页
    2.3 Aesthetic Representation in Literary Translation第44-49页
        2.3.1 General Process of Aesthetic Representation第45-48页
        2.3.2 Basic Requirements for Aesthetic Representation第48-49页
    2.4 Levels of the Meaning Hierarchy第49-56页
        2.4.1 The Ontological Level of Meaning第50-51页
        2.4.2 The Social Level of Meaning第51-53页
        2.4.3 The Functional Level of Meaning第53-56页
Chapter Three A Case Study on The Border Town第56-112页
    3.1 Fuzzy Beauty of Bian Cheng第56-60页
        3.1.1 Artistic Idea of Shen Congwen第57-59页
        3.1.2 Artistic Style of Bian Cheng第59-60页
    3.2 Aesthetic Representation of Fuzzy Language in The Border Town第60-88页
        3.2.1 Aesthetic Representation on the Ontological Level第61-73页
        3.2.2 Aesthetic Representation on the Social Level第73-81页
        3.2.3 Aesthetic Representation on the Functional Level第81-88页
    3.3 Methods of Translating Fuzzy Language in The Border Town第88-107页
        3.3.1 Literal Translation第88-93页
        3.3.2 Free Translation第93-97页
        3.3.3 Omission第97-99页
        3.3.4 Recasting第99-103页
        3.3.5 A Summary第103-107页
    3.4 Enlightenments for Fuzzy Language Translation from Translation Aesthetics第107-112页
        3.4.1 Fuzzy Language Translation under the Guidance of the Meaning Hierarchy Theory第107-109页
        3.4.2 Context and Fuzzy Language Aesthetic Representation第109-110页
        3.4.3 Imagination and Fuzzy Language Aesthetic Representation第110-112页
Conclusion第112-116页
Bibliography第116-122页
Acknowledgements第122-124页

论文共124页,点击 下载论文
上一篇:川端康成战前文学中的女性形象--以《伊豆舞女》《浅草红团》《雪国》为中心
下一篇:接受美学视角下的《酒国》翻译策略研究--以葛浩文的译本为例