首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

汉语和日语中关于“出/入”的对比研究

摘要第5页
要旨第6-9页
序論第9-12页
    1. 問題提起第9-10页
    2. 先行研究第10-11页
    3. 本稿の構成第11-12页
第一章 中国語の“出”と日本語の「出」の語義第12-20页
    1.1 中国語“出”の語義第12-14页
    1.2 日本語「出」の語義第14-16页
    1.3 中国語と日本語「出」の共通点と相違点第16-20页
第二章 中国語の“入”と日本語の「入」の語義第20-29页
    2.1 中国語“入”の語義第20-21页
    2.2 日本語「入」の語義第21-25页
    2.3 中国語と日本語「入」の共通点と相違点第25-29页
第三章 中国語の“出/入”と日本語の「出/入」の空間認識第29-37页
    3.1 中国語“出/入”の空間認識第29-30页
    3.2 日本語「出/入」の空間認識第30-34页
    3.3 中国語“出/入”と日本語「出る/入る」の空間認識の共通点と相違点第34-37页
第四章 「出」と「入」に関する日中同形語第37-54页
    4.1 「出」に関する日中同形語第37-38页
    4.2 「入」に関する日中同形語第38-39页
    4.3 出/入」に関する日中同形同義語第39页
    4.4 「出/入」に関する日中同形類義語第39-48页
    4.5 「出/入」に関する日中同形異義語第48-50页
    4.6 中国での日本語教育からみる「出/入」の同形語の比較第50-54页
第五章 「出」と「入」が中国語と日本語に現れる頻度第54-63页
    5.1 「出/入」が日本語に現れる頻度第54-56页
    5.2 “出/入”が中国語に現れる頻度第56-61页
    5.3 中国語と日本語「出/入」が各種類の文に現れる頻度の比較第61-63页
結論第63-64页
参考文献第64-66页
付錄第66-72页
謝辞第72-73页
修士期間中研究成果第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:中英文表情符号“笑CRY”功能意义对比研究
下一篇:交际翻译理论指导下的新闻翻译实践报告