首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译规范理论观照下《婴宁》的英译研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Objective and Significance of the Study第10-11页
    1.2 Methodology of the Study第11页
    1.3 Thesis structure第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-21页
    2.1 A Brief Introduction to Pu Songling and Ying Ning第13-17页
        2.1.1 Pu Songling第13-14页
        2.1.2 Ying Ning第14-17页
    2.2 Research on the English Translations of Ying Ning第17-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-30页
    3.1 The Development of Toury's Theory of Translation Norms第21-22页
    3.2 Toury's Definition and Classification of Translation Norms第22-26页
        3.2.1 Definition of Translation Norms第22-23页
        3.2.2 Toury's Classification of Translation Norms第23-26页
            3.2.2.1 Initial Norms第24页
            3.2.2.2 Preliminary Norms第24-25页
            3.2.2.3 Operational norms第25-26页
    3.3 Translation as a Norm-governed Activity第26-27页
    3.4 Reconstruction of Translational Norms第27-30页
Chapter Four Norms regulating the Three English Translations ofYing Ning第30-55页
    4.1 Initial Norms Regulating the Translation of Ying Ning第30-34页
        4.1.1 Herbert Giles' Version第31-32页
        4.1.2 Yang Xianyi's Version第32-33页
        4.1.3 Mairs' Version第33-34页
    4.2 Preliminary Norms Regulating the Translation of Ying Ning第34-40页
        4.2.1 Factors that Influence Giles' Choice of the Text第35-37页
        4.2.2 Factors that Influence Yang's Choice of the Text第37-39页
        4.2.3 Factors that Influence Mairs' Choice of the Text第39-40页
    4.3 Operational Norms Regulating the Translation of Ying Ning第40-55页
        4.3.1 Matricial Norms第41-46页
            4.3.1.1 Omission in the Text第43-46页
        4.3.2 Textual-linguistic Norms第46-55页
            4.3.2.1 Lexical Level第46-51页
            4.3.2.1 Syntactic Level第51-55页
Chapter Five Conclusion第55-57页
Bibliography第57-61页
Acknowledgements第61-62页
个人简历第62页
在校期间发表的学术论文第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:从神话原型批评视角看《抵挡太平洋的堤坝》
下一篇:从解构主义看朱迪特·戈蒂耶在《玉书》中的创造性翻译