首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下的时政新闻英语翻译实践报告--以《中国日报》时政新闻为例

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Significance第9-10页
    1.3 Thesis Structure第10-11页
Chapter Two Political News第11-16页
    2.1 Brief Introduction to Political News第11-14页
        2.1.1 Definitions of Political News第11-12页
        2.1.2 Features of Political News第12-13页
            2.1.2.1 Lexical Features第12页
            2.1.2.2 Syntactic Features第12-13页
            2.1.2.3 Textual Features第13页
        2.1.3 Comparation Between English and Chinese Political News第13-14页
    2.2 Previous Studies on E-C Political News Translation第14-16页
Chapter Three Theoretical Framework第16-21页
    3.1 Concepts of Skopos Theory第16-17页
    3.2 Literature Review of Skopos Theory第17-18页
    3.3 Three Rules of Skopos Theory第18-21页
        3.3.1 Skopos Rule第19页
        3.3.2 Coherence Rule第19页
        3.3.3 Fidelity Rule第19-21页
Chapter Four Analysis of Translation of Political News Guided by Skopos Theory第21-32页
    4.1 Translation Methods Under the Guidance of Skopos Rule第21-26页
        4.1.1 Addition第21-22页
        4.1.2 Substitution第22-24页
        4.1.3 Literal Translation with Footnotes第24-25页
        4.1.4 Deletion第25-26页
    4.2 Translation Methods Under the Guidance of Coherence Rule第26-29页
        4.2.1 Metonymy Clarification第27-28页
        4.2.2 Word Order Adjustment第28-29页
    4.3 Translation Methods Under the Guidance of Fidelity Rule第29-32页
        4.3.1 Transliteration第29页
        4.3.2 Free Translation第29-30页
        4.3.3 Literal Translation第30-32页
Chapter Five Conclusion第32-34页
    5.1 Major Findings第32-33页
    5.2 Limitations of the Study第33-34页
Bibliography第34-35页
Appendix第35-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:中国留学生英语学习去动机研究--以英国莱斯特大学中国留学生为例
下一篇:国际关系类女本中的语篇连贯与翻译--《中美战略竞争:走向新的力量平衡》(第四、五章)的翻译实践报告