首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语形合与汉语意合对比分析及其对翻译的启示--译Diagrams有感

摘要第3页
Abstract第3页
Ⅰ Diagrams原文及译文第5-61页
Ⅱ 英语形合和汉语意合对比分析及其对翻译的启示——译Diagrams有感第61-73页
    1. 引言第61页
    2. 英语形合和汉语意合的哲学阐释第61-63页
    3.英语形合句的表现手段第63-65页
        3.1 关系词与连接词第63-64页
        3.2 使用介词第64-65页
        3.3 非谓语动词第65页
    4.汉语意合句的表现手段第65-66页
    5. 英语形合和汉语意合的特点对英汉翻译的启示第66-70页
        5.1 英语形合句译成汉语意合句第66-70页
            5.1.1 省略形合标记词第67-68页
            5.1.2 采用其他手段第68-70页
        5.2 英语形合句译成汉语形合句第70页
    六、结语第70-71页
    参考文献第71-72页
    致谢第72-73页
Ⅲ 附录:《蜗居在巷陌的寻常幸福》原文及译文第73-78页
上海交通大学学位论文答辩决议书第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:体育新闻中的战争隐喻
下一篇:基于轴辐式网络的社区卫生服务组织及其管理研究