摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
Table of Contents | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
1.1 Background and Significance of the Research | 第8-9页 |
1.2 The Basic Theories and Objective of the Research | 第9-10页 |
1.3 Research Methodology and Expected Results | 第10页 |
1.4 Thesis Structure | 第10-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-20页 |
2.1 A Survey of the Translation of Shi Jing | 第12-16页 |
2.1.1 A Brief Introduction to Shi Jing | 第12-13页 |
2.1.2 A Study of the Translation of Shi Jing | 第13-14页 |
2.1.3 A Study of the Reduplicated Words in Shi Jing | 第14-16页 |
2.2 A Brief Introduction to Translation Aestheticism | 第16-20页 |
2.2.1 The Three-Beauty Theory | 第16-18页 |
2.2.1.1 Origin and Development of Xu Yuanzhong's Three-Beauty Principle | 第16-17页 |
2.2.1.2 A Brief Introduction to the Three-Beauty Principle | 第17-18页 |
2.2.2 Xu Yuanzhong's Other Aesthetic Translation Theories | 第18-20页 |
Chapter Three A General Study of the Reduplicated Characters in Shi Jing fromthe Aesthetic Perspective | 第20-35页 |
3.1 A Brief Introduction to the Reduplicated Characters in Shi Jing | 第20-25页 |
3.1.1 The Definition of Reduplicated Characters | 第20页 |
3.1.2 The Prominent Status of Reduplicated Characters in Shi Jing | 第20-21页 |
3.1.3 The Functions of Reduplicated Characters in Shi ing | 第21-24页 |
3.1.4 The Basic Structures of Reduplicated Characters in Shi Jing | 第24-25页 |
3.2 A Classification of the Reduplicated Characters of Shi Jing | 第25-35页 |
3.2.1 A classification from the Perspective of parts of speech | 第25-32页 |
3.2.2 A Classification Based on Word-formation | 第32-35页 |
Chapter Four A Survey of Reduplication in Chinese and English | 第35-43页 |
4.1 Reduplication in Chinese | 第35-38页 |
4.1.1 A classification of Chinese Reduplication | 第35-37页 |
4.1.2 Rhetorical functions of Chinese Reduplicated Words | 第37-38页 |
4.2 Reduplication in English | 第38-43页 |
4.2.1 A classification of English Reduplication | 第38-40页 |
4.2.2 Rhetorical Functions of English Reduplicated Words | 第40-43页 |
Chapter Five Methods of Translating Reduplicated Characters from the"Three-Beauty Principle" Perspective | 第43-58页 |
5.1 Translation Methods Retaining the Beauty in Sound | 第43-49页 |
5.1.1 Transliteration | 第43-44页 |
5.1.2 Use of Onomatopoeia | 第44-46页 |
5.1.3 The Use of Onmatopoeia with an Addition | 第46-47页 |
5.1.4 Alliteration | 第47-48页 |
5.1.5 Consonance | 第48-49页 |
5.2 Translation Methods Retaining the Beauty in Form | 第49-53页 |
5.2.1 Use of Synonyms | 第49-51页 |
5.2.2 Inversion | 第51-52页 |
5.2.3 Repetition | 第52-53页 |
5.3 Translation Methods Retaining the Beauty in Sense | 第53-58页 |
5.3.1 Use of Metaphor | 第54-55页 |
5.3.2 Use of Personification | 第55-56页 |
5.3.3 Use of Numbers | 第56-57页 |
5.3.4 Use of Imagery | 第57-58页 |
Chapter Six Conclusion | 第58-59页 |
References | 第59-62页 |
Acknowledgements | 第62-63页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第63-64页 |