| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| Chapter One A General Survey of Metaphor | 第14-28页 |
| ·Definitions of Metaphor | 第14-17页 |
| ·Theoretical Background of Metaphor Study | 第17-21页 |
| ·The Classical Theory of Metaphor | 第18-19页 |
| ·Transitional Theory of Metaphor—Interaction Theory | 第19-20页 |
| ·Conceptual Metaphor Theory | 第20-21页 |
| ·Functions of Metaphor | 第21-22页 |
| ·Classifications of Metaphor | 第22-26页 |
| ·Identification of Metaphor | 第26-28页 |
| Chapter Two Metaphor and Its Translation from the Perspective of Relevance Theory | 第28-45页 |
| ·Rise of Relevance Theory | 第28-29页 |
| ·Basic Concepts of Relevance Theory | 第29-33页 |
| ·Ostensive-inferential Nature of Communication | 第29-31页 |
| ·Context and Contextual Effects | 第31-32页 |
| ·The Principle of Relevance—Optimal Relevance | 第32-33页 |
| ·The Relevance-theoretic Translation | 第33-34页 |
| ·Review of the Study on Relevance-Theoretic Translation | 第33-34页 |
| ·Translation as Two Ostensive-inferential Processes | 第34页 |
| ·Metaphor Translation from the Perspective of Relevance Theory | 第34-45页 |
| ·Review of Metaphor Translation | 第34-36页 |
| ·Metaphor Translation from the Perspective of Cognition | 第36-45页 |
| Chapter Three Research in Metaphor and Translation Strategies in The Story of the Stone | 第45-69页 |
| ·Features of Metaphor in Hongloumeng | 第45-46页 |
| ·David Hawkes and His Version of The Story of the Stone | 第46-69页 |
| ·Linguistic Properties of Metaphor and Its Translation Strategies | 第48-59页 |
| ·Cultural Properties of Metaphor and Its Translation Methods | 第59-69页 |
| Conclusion | 第69-71页 |
| Bibliography | 第71-78页 |
| Appendix | 第78-79页 |
| Acknowledgements | 第79页 |