| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第1章 引言 | 第8-9页 |
| 第2章 任务过程 | 第9-10页 |
| 2.1 准备资料及工具 | 第9页 |
| 2.2 正式翻译过程 | 第9页 |
| 2.3 译后审稿与编辑 | 第9-10页 |
| 第3章 案例分析 | 第10-19页 |
| 3.1 词语 | 第10-15页 |
| 3.1.1 专业术语 | 第10页 |
| 3.1.2 外来语 | 第10-11页 |
| 3.1.3 增补法 | 第11-13页 |
| 3.1.4 省略法 | 第13-15页 |
| 3.2 句子 | 第15-19页 |
| 3.2.1 长定语句 | 第15-16页 |
| 3.2.2 包孕句 | 第16-17页 |
| 3.2.3 句群的整合 | 第17-19页 |
| 结论 | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-23页 |
| 附录 1 翻译原文文本及译文文本 | 第23-45页 |
| 附录 2 术语表 | 第45-46页 |
| 附录 3 翻译辅助工具列表 | 第46-47页 |
| 致谢 | 第47页 |