首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《经济学人》科技类文本英汉笔译实践报告

摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 翻译资料的来源及内容第8页
    1.2 任务的意义和目的第8-10页
第二章 翻译过程第10-12页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 翻译工具的选择第10-11页
    2.3 翻译理论的使用第11-12页
第三章 文本特点第12-18页
    3.1 词汇特点第12页
    3.2 时态、语态的特点第12-16页
        3.2.1 被动句使用广泛第14-15页
        3.2.2 长句多且结构复杂第15-16页
    3.3 时态的特点第16-18页
第四章 案例分析第18-33页
    4.1 词汇翻译与分析第18-20页
        4.1.1 专业术语的翻译第18页
        4.1.2 词类转化和词意选择的翻译第18-20页
    4.2 语态的翻译第20-21页
        4.2.1 被动句转化为主动句第20-21页
    4.3 句法的翻译第21-33页
        4.3.1 插入语及修饰语的翻译第22-23页
        4.3.2 非谓语结构的翻译第23-24页
        4.3.3 长难句的翻译第24-33页
            4.3.3.1 调整语序重组结构第24-27页
            4.3.3.2 断长句合短句第27-30页
            4.3.3.3 增添逻辑连接词第30-33页
第五章 总结第33-34页
参考文献第34-36页
附录第36-47页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第47-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:数字化体验的展示设计研究--以北京城市规划展览馆为例
下一篇:“梁赞州概况”汉译实践报告