首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化交际视角下中文菜名的英译研究

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Literature Review第14-20页
    1.1 Cultural Translation第14-17页
        1.1.1 Previous Researches on Cultural Translation Abroad第14-15页
        1.1.2 Previous Researches on Cultural Translation at Home第15-17页
    1.2 Previous Researches on the English Translation of Chinese Dish Names第17-20页
Chapter Two Theory of Intercultural Communication第20-28页
    2.1 Introduction of Intercultural Communication第20-24页
        2.1.1 Origin and Development of Intercultural Communication第20-22页
        2.1.2 Definition of Intercultural Communication第22页
        2.1.3 Effectiveness of Intercultural Communication第22-24页
    2.2 Intercultural Communication and Translation第24-28页
        2.2.1 Functions of Translation in Intercultural Communication第24-25页
        2.2.2 Factors Influencing Translation in Intercultural Communication第25-28页
Chapter Three Overview of Chinese Dish Names第28-38页
    3.1 Features of Chinese Dish Names第28-32页
        3.1.1 Linguistic Features第28-30页
            3.1.1.1 Four-character Structure Used in Chinese Dish Names第28-29页
            3.1.1.2 Abbreviation Used in Chinese Dish Names第29页
            3.1.1.3 Rhetorical Devices Used in Chinese Dish Names第29-30页
        3.1.2 Cultural Features第30-32页
            3.1.2.1 Reflection of Local Cultural Characteristics第30-31页
            3.1.2.2 Allusions Used in Chinese Dish Names第31-32页
            3.1.2.3 Auspicious Words Used in Chinese Dish names第32页
    3.2 Classification of Chinese Dish Names第32-34页
        3.2.1 Fact-telling Dish Names第32-33页
        3.2.2 Culturally-loaded Dish Names第33-34页
    3.3 Methods of Naming Chinese Dishes第34-38页
        3.3.1 Cooking Method + Ingredient第34页
        3.3.2 Flavor + Ingredient第34页
        3.3.3 Region + Ingredient第34-35页
        3.3.4 Inventor + Ingredient第35页
        3.3.5 Numeral + Main ingredient第35页
        3.3.6 Figurative Image + Ingredient第35页
        3.3.7 Auspicious Words + Figurative Image第35-36页
        3.3.8 Literary Allusion第36-38页
Chapter Four Intercultural Communication Factors Influencing the English Translation ofChinese Dish Names第38-68页
    4.1 Experiential-cultural Equivalence and the English Translation of Chinese Dish Names第38-44页
        4.1.1 Case Study by Experiential-cultural Equivalence第39-43页
        4.1.2 Summary第43-44页
    4.2 High-context Culture and Low-context Culture and the English Translation of ChineseDish Names第44-52页
        4.2.1 Case Study by High-context Culture and Low-context Culture第44-50页
        4.2.2 Summary第50-52页
    4.3 Cultural Vacancy and the English Translation of Chinese Dish Names第52-60页
        4.3.1 Case Study by Cultural Vacancy第53-59页
        4.3.2 Summary第59-60页
    4.4 Sociolinguistic Transfer and the English Translation of Chinese Dish Names第60-68页
        4.4.1 Case Study by Sociolinguistic Transfer第61-64页
        4.4.2 Summary第64-68页
Chapter Five Translation Methods for Chinese Dish Names from the Perspective ofIntercultural Communication第68-72页
    5.1 Literal Translation in Terms of Experiential-cultural Equivalence第68-69页
    5.2 Annotation in Terms of High-context Culture and Low-context Culture第69-70页
    5.3 Transliteration with Annotation in Terms of Cultural Vacancy第70-71页
    5.4 Free Translation with Annotation in Terms of Sociolinguistic Transfer第71-72页
Conclusion第72-76页
Bibliography第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:3-6岁幼儿参加兴趣班现状的调查研究--以保定市两所幼儿园为例
下一篇:机械产品智能设计及建模