首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

社会符号学视域下西班牙语文学汉译的困难和策略探究

摘要第4页
Resumen第5-7页
índice第7-9页
Introducción第9-13页
Capítulo 1 La Semiótica Social第13-21页
    1.1 La Semiótica第13-17页
        1.1.1 El origen y la fundación de la Semiótica第13-14页
        1.1.2 El establecimiento y el desarrollo de la Semiótica第14-17页
    1.2 La Semiótica Social第17-21页
        1.2.1 El establecimiento de la Semiótica Social第17-18页
        1.2.2 Los componentes de la teoría de la Semiótica Social第18-21页
Capítulo 2 La aplicación de la Semiótica Social en la traducción第21-25页
    2.1 Las ventajas de la metodología de traducción desde la perspectiva de laSemiótica Social第21-22页
    2.2 El estudio sobre la traducción desde la perspectiva de la Semiótica Social Capítulo第22-25页
3 La tricotomía del significado第25-69页
    3.1 El significado denotativo第25-40页
        3.1.1 La laguna léxica第31-35页
        3.1.2 Métodos de traducir para superar la laguna léxica第35-39页
        3.1.3 Resumen de este capítulo第39-40页
    3.2 El significado lingüístico第40-55页
        3.2.1 El significado fonético第41-44页
        3.2.2 El significado gramatical第44-53页
        3.2.3 El significado léxico第53-55页
    3.3 El significado pragmático第55-69页
        3.3.1 El significado de identidad第58-61页
        3.3.2 El siginificado expresivo第61页
        3.3.3 El significado asociado第61-65页
        3.3.4 El significado social第65-66页
        3.3.5 Resumen de este capítulo第66-69页
Capítulo 4 El estilo lingüístico第69-71页
Capítulo 5 La integración de los tres significados en uno第71-75页
Conlusión第75-77页
Bibliografía第77-81页
导师及作者简介第81-82页
致谢第82-83页
Agradecimientos第83-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:晚清时期鲁迅的科学小说翻译
下一篇:PG-SGA评分评估成人急性白血病营养状态及其在临床结局中的意义