| 摘要 | 第4页 |
| Resumen | 第5-7页 |
| índice | 第7-9页 |
| Introducción | 第9-13页 |
| Capítulo 1 La Semiótica Social | 第13-21页 |
| 1.1 La Semiótica | 第13-17页 |
| 1.1.1 El origen y la fundación de la Semiótica | 第13-14页 |
| 1.1.2 El establecimiento y el desarrollo de la Semiótica | 第14-17页 |
| 1.2 La Semiótica Social | 第17-21页 |
| 1.2.1 El establecimiento de la Semiótica Social | 第17-18页 |
| 1.2.2 Los componentes de la teoría de la Semiótica Social | 第18-21页 |
| Capítulo 2 La aplicación de la Semiótica Social en la traducción | 第21-25页 |
| 2.1 Las ventajas de la metodología de traducción desde la perspectiva de laSemiótica Social | 第21-22页 |
| 2.2 El estudio sobre la traducción desde la perspectiva de la Semiótica Social Capítulo | 第22-25页 |
| 3 La tricotomía del significado | 第25-69页 |
| 3.1 El significado denotativo | 第25-40页 |
| 3.1.1 La laguna léxica | 第31-35页 |
| 3.1.2 Métodos de traducir para superar la laguna léxica | 第35-39页 |
| 3.1.3 Resumen de este capítulo | 第39-40页 |
| 3.2 El significado lingüístico | 第40-55页 |
| 3.2.1 El significado fonético | 第41-44页 |
| 3.2.2 El significado gramatical | 第44-53页 |
| 3.2.3 El significado léxico | 第53-55页 |
| 3.3 El significado pragmático | 第55-69页 |
| 3.3.1 El significado de identidad | 第58-61页 |
| 3.3.2 El siginificado expresivo | 第61页 |
| 3.3.3 El significado asociado | 第61-65页 |
| 3.3.4 El significado social | 第65-66页 |
| 3.3.5 Resumen de este capítulo | 第66-69页 |
| Capítulo 4 El estilo lingüístico | 第69-71页 |
| Capítulo 5 La integración de los tres significados en uno | 第71-75页 |
| Conlusión | 第75-77页 |
| Bibliografía | 第77-81页 |
| 导师及作者简介 | 第81-82页 |
| 致谢 | 第82-83页 |
| Agradecimientos | 第83-84页 |