首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国审美文化简史》第十一章(下)英译实践报告--侧重于盛唐诗歌英译分析

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-11页
List of Abbreviations第11-12页
Chapter One Introduction第12-16页
    1.1 Background, Significance, and Necessity of the Translation Project第12-13页
    1.2 Introduction of the Process of Carrying out the Project第13-15页
    1.3 Structure of Report第15-16页
Chapter Two Textual Analysis of Chapter Eleven (Part II) of Zhongguo ShenmeiWenhua Jianshi第16-22页
    2.1 Zhongguo Shenmei Wenhua Jianshi Introduced第16-17页
    2.2 Textual Analysis of Chapter Eleven (Part II) of Zhongguo Shenmei WenhuaJianshi第17-22页
        2.2.1 Content第17-19页
        2.2.2 Form and Style第19-22页
Chapter Three Translation of Chapter Eleven (Part II): An Overall Analysis第22-38页
    3.1 Basic Strategy of Translating the Chinese Text第22-28页
        3.1.1 Overall Strategic Considerations第22-23页
        3.1.2 Proper Balance between Documentariness and Literariness第23-28页
    3.2 Translation Methods Illustrated第28-38页
        3.2.1 Words第29-31页
        3.2.2 Sentences第31-34页
        3.2.3 Text第34-38页
Chapter Four English Translation of High Tang Poems in Chapter Eleven (Part II)第38-46页
    4.1 Analysis of High Tang Poems in Chapter Eleven (Part II)第38-39页
    4.2 Translation of High Tang Poems in Chapter Eleven (Part II)第39-46页
        4.2.1 General Principle第40-41页
        4.2.2 Translation of High Tang Poems in Chapter Eleven Illustrated第41-46页
Chapter Five Conclusion第46-48页
References第48-50页
Appendix One Source Text第50-64页
Appendix Two Target Text第64-91页
About the Author第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:《中国审美文化简史》第十三章英译实践报告
下一篇:句子语境和语言能力影响读者概念联系相对意识强度