Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract in Chinese | 第6-8页 |
Abstract in English | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-14页 |
Chapter 2 Project Description | 第14-17页 |
2.1 About the Source of Translation | 第14-15页 |
2.2 The Main character of the Source Text (Clinical Toxicology) | 第15页 |
2.3 Requirements of the Translation Project | 第15-17页 |
Chapter 3 Pre-translation Stage | 第17-22页 |
3.1 The Theoretical Support and Translation Strategies | 第17-18页 |
3.2 Background Study | 第18-19页 |
3.3 Parallel Text and Translation Tools | 第19-20页 |
3.3.1 Parallel Text | 第19页 |
3.3.2 Translation Tools | 第19-20页 |
3.4 Expert Advice and Translation Proofreading | 第20-22页 |
Chapter 4 Translation Stage | 第22-39页 |
4.1 Translation at the lexical and Phrasal level | 第22-26页 |
4.1.1 Transformation from Noun to Verb | 第23-24页 |
4.1.2 Transformation from Adjective to Noun | 第24-25页 |
4.1.3 Transformation from Propositional Phrases to Sentence | 第25页 |
4.1.4 Transformation from Neutral to Negative | 第25-26页 |
4.2 The Translation at the Sentential Level | 第26-31页 |
4.2.1 Division | 第27-28页 |
4.2.2 Adjustment of Sentence Order | 第28-29页 |
4.2.3 Syntheses | 第29-31页 |
4.3 Computer-Aided Translation in Medical Translation | 第31-39页 |
4.3.1 Terminology Collection | 第31-35页 |
4.3.2 The Application of Terminology Database | 第35-39页 |
Chapter 5 Post-translation Stage | 第39-42页 |
5.1 Feedbacks of Translation | 第39-40页 |
5.2 Self-appraisal | 第40页 |
5.3 Problems to be Resolved | 第40-42页 |
Bibliography | 第42-44页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第44-80页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第80-125页 |
Appendix Ⅷ Letter of Authorization | 第125页 |