首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《亲爱的安德烈》(节选)翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-12页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Purpose and Significance第9-10页
    1.3 Structure of the Report第10-12页
Chapter 2 Process of Translation第12-16页
    2.1 Preparation before Translation第12页
    2.2 Translation Process第12-15页
        2.2.1 Understanding of the Original Text第12-13页
        2.2.2 Theory Framework第13-15页
    2.3 Proofreading第15-16页
Chapter 3 Case Analysis第16-29页
    3.1 Word Translation第16-21页
        3.1.1 Selection of Word's Meanings第16-20页
        3.1.2 Translation of Culture-loaded Words第20-21页
    3.2 Sentence Translation第21-29页
        3.2.1 Translation of Rhetoric Sentences第21-25页
        3.2.2 Translation of Long Sentences第25-29页
Conclusion第29-30页
References第30-31页
Acknowledgements第31-32页
Appendix A 翻译自评第32-33页
Appendix B 导师评语第33-34页
Appendix C 翻译实践第34-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:人性的扭曲与救赎—萨拉·凯恩“直面戏剧”解读
下一篇:经典作品的去经典化翻译--大众文化理论视野下冯唐翻译现象研究