首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《黄帝内经》两译本中医名词术语英译国际标准对比研究

摘要第5-6页
abstract第6-7页
前言第8-17页
    1 术语相关知识第9-11页
    2 中医名词术语基本翻译方法第11页
    3 《黄帝内经》两英译本第11-15页
    4 中医名词术语英译国际标准第15-17页
1 研究对象第17-18页
2 研究方法第18-19页
    2.1 术语识别和提取第18-19页
    2.2 术语提取的规则第19页
3 研究内容第19-41页
    3.1 术语分类第19-21页
    3.2 中医名词术语核心词素英译词对比统计第21-23页
    3.3 小结第23页
    3.4 中医各类术语英译译法分析第23-41页
讨论第41-47页
    1 两译者对中医各类术语的译法第41-44页
    2 影响因素分析第44-46页
    3 对比结果分析第46-47页
展望第47-48页
结论第48-49页
致谢第49-50页
参考文献第50-52页
附录第52-61页
    附录1 本次研究所提取的480个中医名词术语第52-56页
    附录2 文献综述第56-61页
        参考文献第59-61页
    附录3 在校期间发表论文第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:参葛汤治疗非增殖性糖尿病性视网膜病变(气阴两虚、络脉瘀阻证)的临床研究
下一篇:2,4-二氯苯氧乙酸在大鼠体内的毒物代谢动力学研究