首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语用翻译视角下的人物传记英译--以《贺龙传》翻译为例

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
引言第10-12页
1. 语用翻译理论概述第12-16页
    1.1 语用翻译理论的框架第12-13页
    1.2 语用翻译理论对翻译实践的指导意义第13-16页
2. 《贺龙传》文本的语用意义第16-20页
    2.1 贺龙简介第16-17页
    2.2 《贺龙传》文本的语用意义分析第17-20页
3. 《贺龙传》的文本特点第20-24页
    3.1 多叙述客观事实第20-21页
    3.2 引语众多第21页
    3.3 称谓不定第21-22页
    3.4 文化负载词多第22-24页
4. 语用翻译视角下的《贺龙传》翻译方法第24-38页
    4.1 语用语言层面第24-32页
        4.1.1 直译第24-26页
        4.1.2 称谓归一第26-29页
        4.1.3 引语换序第29-32页
    4.2 社交语用层面第32-38页
        4.2.1 直译加注第32-35页
        4.2.2 直接译义第35-38页
结语第38-40页
参考文献第40-42页
附录: 翻译资料第42-130页
致谢第130-132页

论文共132页,点击 下载论文
上一篇:《魅力重庆》英译汉翻译实践报告--隐性因果关系句汉译的难点及对策
下一篇:英语专业本科生学业表现预测系统的设计与实现