首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语网络流行语在《生活大爆炸》字幕翻译中的应用--翻译目的论视角

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-13页
    1.2 Methodology第13页
    1.3 Thesis Structure第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-25页
    2.1 General Introduction to Internet Buzzwords第15-22页
        2.1.1 Definition第15-17页
        2.1.2 Development第17-18页
        2.1.3 Characteristics第18-22页
    2.2 Research Status of Internet Buzzwords第22-25页
        2.2.1 Studies of IB Aboard第22-23页
        2.2.2 Studies of IB at Home第23-25页
Chapter 3 Skopostheorie and the Application of IB in SubtitleTranslation第25-46页
    3.1 Introduction to Skopostheorie第25-30页
        3.1.1 Skopos Rule第27-28页
        3.1.2 Coherence Rule第28-29页
        3.1.3 Fidelity Rule第29-30页
    3.2 Introduction to Subtitle Translation第30-38页
        3.2.1 Definition of Subtitle Translation第30-32页
        3.2.2 Types of Subtitle Translation第32-35页
        3.2.3 Features of Subtitle Translation第35-37页
        3.2.4 Limitations of Subtitle Translation第37-38页
    3.3 Application of IB in ST as an Action in Skopostheorie第38-46页
        3.3.1 As an Interpersonal Action第40-43页
        3.3.2 As a Text Processing Action第43-44页
        3.3.3 As a Purposeful Action第44-46页
Chapter 4 Case Study第46-72页
    4.1 Introduction to The Big Bang Theory第46-50页
    4.2 Introduction to the Fansub Group第50-53页
    4.3 Comparative Study of the Application of IB in Subtitling between YDY-YTET and YYeTs in Light of Skopostheorie第53-69页
        4.3.1 In Light of Skopos Rule第54-62页
        4.3.2 In Light of Coherence Rule第62-66页
        4.3.3 In Light of Fidelity Rule第66-69页
    4.4 Comments on the Two Translation Versions第69-72页
        4.4.1 Significance of the Application of IB in The Big Bang Theory第69-70页
        4.4.2 Limitations of the Application of IB in The Big Bang Theory第70-72页
Chapter 5 Conclusion第72-74页
References第74-79页
Acknowledgements第79-81页
Paper Published during Study第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:老年群体保健品购买行为的成因分析
下一篇:风力发电系统中风速软测量方法研究