首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里翻译规范理论指导下教育史学文献翻译实践报告--以MIT相关史料翻译为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第1章 引言第9-13页
    1.1 任务背景第9-10页
        1.1.1 翻译实践材料介绍第9页
        1.1.2 文本选择原因第9-10页
    1.2 任务性质及特点第10页
    1.3 任务意义第10-13页
第2章 图里翻译规范理论第13-17页
第3章 翻译过程描述第17-25页
    3.1 译前准备第17-18页
        3.1.1 翻译辅助工具及语料资源的准备第17-18页
        3.1.2 翻译计划的制定第18页
    3.2 翻译过程第18-23页
    3.3 译后校审第23-25页
第4章 译中案例分析第25-41页
    4.1 翻译的充分性第25-29页
        4.1.1 专有名词及词组的充分处理第25-28页
        4.1.2 语言风格的充分处理第28-29页
    4.2 翻译的可接受性第29-39页
        4.2.1 词汇的可接受性处理第29-33页
        4.2.2 句子的可接受性处理第33-39页
    4.3 结论第39-41页
第5章 翻译质量控制及尝试性结论第41-51页
    5.1 问题的提出第41页
    5.2 实验流程第41-43页
        5.2.1 前期规划第42页
        5.2.2 项目开展第42-43页
    5.3 数据分析与处理第43-49页
        5.3.1 数据分析第44-48页
        5.3.2 总结与讨论第48-49页
    5.4 尝试性结论第49-51页
第6章 翻译实践总结第51-55页
    6.1 翻译实践中仍待解决的问题第51页
    6.2 翻译实践中的心得与体会第51-55页
附录 1第55-81页
附录 2第81-101页
参考文献第101-103页
致谢第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:澳洲精英中学交流会口译实践报告
下一篇:民族音乐视角下视唱练耳课程的学习与探索