首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

教育类专著Higher Education in America(Chapter 8-9)英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第7-9页
    第一节 原文文本背景介绍第7-8页
    第二节 原文文本的性质和内容第8-9页
第二章 任务过程第9-13页
    第一节 译前准备第9-10页
        一、翻译工具的准备第9页
        二、原文的理解和术语表的制定第9-10页
        三、翻译计划的制定第10页
    第二节 翻译过程第10-12页
        一、翻译过程中问题及应对策略第11-12页
        二、翻译计划的执行情况第12页
    第三节 译后校审第12-13页
第三章 案例分析第13-33页
    第一节 词性转换与教育语境下的词义确定第13-19页
        一、词性的转换第14-16页
        二、根据语境确定词义第16-19页
    第二节 同位语和形式主语的处理第19-24页
        一、“即”字结构翻译同位语第19-21页
        二、“it”引导的形式主语的翻译第21-24页
    第三节 语境下句内成分的语序逻辑调整第24-33页
        一、定语位置的调整第24-27页
        二、状语位置的调整第27-30页
        三、插入语位置的调整第30-33页
第四章 实践总结第33-35页
参考文献第35-37页
附录一 原文第37-72页
附录二 译文第72-98页
术语表第98-100页
致谢第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:美国上诉法庭中口头辩论的互文性研究
下一篇:教育类论文集Innovating to Learn, Learning to Innovate(Chapter 9)英汉译实践报告