摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
致谢 | 第6-10页 |
第1章 引言 | 第10-12页 |
第2章 文献综述 | 第12-15页 |
2.1 游戏本地化 | 第12-13页 |
2.2 本文研究思路 | 第13-15页 |
第3章 理论框架 | 第15-17页 |
3.1 赖斯的文本类型理论 | 第15页 |
3.2 根据文木类型评估翻译质量 | 第15-17页 |
第4章 相关概念 | 第17-24页 |
4.1 电子游戏 | 第17页 |
4.2 本地化 | 第17-18页 |
4.3 游戏本地化 | 第18-19页 |
4.4 游戏文本分类 | 第19-21页 |
4.5 游戏文本局限 | 第21-24页 |
第5章 《猎魔人3》本地化分析 | 第24-40页 |
5.1 角色扮演游戏 | 第24-25页 |
5.2 译例分析 | 第25-40页 |
5.2.1 剧情文本 | 第25-30页 |
5.2.2 系统文本 | 第30-34页 |
5.2.3 美术素材文本 | 第34-35页 |
5.2.4 游戏外文本 | 第35-40页 |
第6章 结论 | 第40-42页 |
参考文献 | 第42-45页 |