Acknowledgments | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
1.1 Wuthering Heights and Its Chinese Versions | 第10-11页 |
1.2 Research Background and Questions | 第11-13页 |
1.3 Research Significance | 第13-14页 |
1.4 The Layout of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-22页 |
2.1 Previous Study of Yang Yi's Chinese Version of Wuthering Heights | 第15-17页 |
2.2 Theoretical Framework: Translator Behavior Criticism | 第17-21页 |
2.2.1 Intra translation and Extra-translation | 第18页 |
2.2.2 Translator Behavior and Translator's Behavior | 第18-19页 |
2.2.3 Translators' Double Attributives | 第19-20页 |
2.2.4 The "Truth-seeking-Utility-attaining" Evaluative Model of Continuum towardsTranslator Behavior | 第20-21页 |
2.3 Research Methodology | 第21-22页 |
Chapter Three The Analysis of Yang Yi's Intra-Translation Behavior | 第22-43页 |
3.1 The Linguistic Features of Wuthering Heights | 第22-26页 |
3.1.1 Colloquialisms | 第23-24页 |
3.1.2 Literary Quotation | 第24-25页 |
3.1.3 Descriptive Language | 第25-26页 |
3.2 Yang Yi's Intra-translation Behavior in Wuthering Heights | 第26-41页 |
3.2.1 Translation of the Linguistic Level | 第27-34页 |
3.2.2 Translation Methods | 第34-41页 |
3.3 The Feasibility Analysis of Yang Yi's Intra-translation Behavior | 第41-43页 |
Chapter Four The Analysis of Yang Yi's Extra-Translation Behavior | 第43-49页 |
4.1 The Original Text Aspect | 第44-45页 |
4.2 The Readers Aspect | 第45-46页 |
4.3 The Translator Aspect | 第46-49页 |
Chapter Five Conclusion | 第49-52页 |
5.1 Major Findings | 第49-51页 |
5.2 Limitations | 第51-52页 |
References | 第52-55页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第55-56页 |