| 摘要 | 第2-3页 |
| ABSTRACT | 第3页 |
| 第一章 口译项目介绍 | 第5-7页 |
| 1.1 翻译项目描述 | 第5-6页 |
| 1.2 翻译项目意义 | 第6-7页 |
| 第二章 目的论 | 第7-9页 |
| 2.1 该理论提出的背景和内容 | 第7-8页 |
| 2.2 功能目的论对同声传译的指导 | 第8-9页 |
| 第三章 同传中的问题和应变办法 | 第9-21页 |
| 3.1 出现的问题 | 第9-12页 |
| 3.1.1 信息量过大所造成的信息遗漏 | 第9-11页 |
| 3.1.2 语速过快所造成的信息遗漏 | 第11-12页 |
| 3.2 应变的办法 | 第12-21页 |
| 3.2.1 减译法处理信息量过大造成的信息遗漏 | 第12-17页 |
| 3.2.2 合并法处理语速过快造成的信息遗漏 | 第17-21页 |
| 第四章 结语 | 第21-23页 |
| 4.1 口译报告结论 | 第21-22页 |
| 4.2 口译报告的不足与建议 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录1 口译原文(转写稿) | 第24-37页 |
| 附录2 模拟同传(转写稿) | 第37-47页 |
| 致谢 | 第47-49页 |