目的论视角下博物馆文献英译汉研究--基于Science for the Nation:Perspectives on the History of the Science Museum部分章节的英译汉实践
| Acknowledgements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 1. 任务描述 | 第10-12页 |
| 1.1 研究背景 | 第10页 |
| 1.2 研究意义 | 第10-11页 |
| 1.3 论文结构 | 第11-12页 |
| 2. 任务过程 | 第12-15页 |
| 2.1 译前准备 | 第12-13页 |
| 2.1.1 翻译任务初探 | 第12页 |
| 2.1.2 了解博物馆文献文本的语言特点 | 第12页 |
| 2.1.3 整合相关背景知识与专业术语 | 第12-13页 |
| 2.2 翻译过程 | 第13-14页 |
| 2.3 译后工作 | 第14-15页 |
| 3. 理论基础:德国功能主义学派目的论 | 第15-18页 |
| 3.1 德国功能主义学派翻译理论概述 | 第15-16页 |
| 3.2 目的论的核心理念和三大法则 | 第16-17页 |
| 3.3 翻译目的论对于博物馆文献英译汉的指导意义 | 第17-18页 |
| 4. 案例分析 | 第18-27页 |
| 4.1 从目的论视角对博物馆文献进行文本分析 | 第18-19页 |
| 4.2 目的论在博物馆文本英译汉中的应用 | 第19-27页 |
| 4.2.1 词汇层面 | 第19-21页 |
| 4.2.2 句法层面 | 第21-27页 |
| 5. 总结 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附件:原文+译文 | 第29-78页 |