首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译伦理视域下的《聊斋志异》重译研究

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Introduction第11-15页
Chapter One Literature Review第15-21页
    1.1 Studies of the English Translation of Liaozhaizhiyi第15-17页
        1.1.1 Previous Studies at Home第15-17页
        1.1.2 Previous Studies Abroad第17页
    1.2 Retranslation and Relative Studies第17-21页
        1.2.1 A General Understanding of Retranslation第18-19页
        1.2.2 Relative Studies of Retranslation第19-21页
Chapter Two Translation Ethics and Its Applicability in Retranslation第21-29页
    2.1 The Origin and Development of Translation Ethics第21-24页
        2.1.1 The Return to Ethics第21-22页
        2.1.2 The Integration of Basic Ideas in Translation Ethics第22-24页
    2.2 Translation Ethics and Studies of Retranslation第24-29页
        2.2.1 Ethics, Translation and Retranslation第25-26页
        2.2.2 Andrew Chesterman’s Five Models of Translation Ethics andRetranslation Studies第26-29页
Chapter Three Liaozhaizhiyi and Its Cross-cultural Dissemination第29-36页
    3.1 Pu Songling and Liaozhaizhiyi第29-32页
        3.1.1 Pu Songling第29-30页
        3.1.2 Liaozhaizhiyi第30-32页
    3.2 A Historical“Travel”of Liaozhaizhiyi Worldwide第32-36页
        3.2.1 The Dissemination of Liaozhaizhiyi in Non-English-speakingCountries第32-33页
        3.2.2 The Dissemination of Liaozhaizhiyi in English-speaking Countries第33-36页
Chapter Four A Case Study of the Retranslation of Liaozhaizhiyi第36-61页
    4.1 An Introduction to the Selected Versions and Their Translators第36-41页
        4.1.1 Herbert Allen Giles and Strange Stories from a Chinese Studio第37页
        4.1.2 Yang Xianyi and Gladys Yang and Selected Tales of Liaozhai第37-39页
        4.1.3 Denis C. Mair and Victor H. Mair and Strange Tales from Make-doStudio第39-40页
        4.1.4 Zhang Qingnian et al. and Strange Tales from the Liaozhai Studio第40页
        4.1.5 John Minford and Strange Tales from a Chinese Studio第40-41页
    4.2 Evaluation of Five English Versions of Liaozhaizhiyi under DifferentModels of Translation Ethics第41-61页
        4.2.1 On the Lexical Level第41-52页
        4.2.2 On the Syntactic Level第52-57页
        4.2.3 On the Textual Level第57-61页
Chapter Five Factors Manipulating the Evolution of Translators’ TranslationEthics第61-66页
    5.1 Ideology and Translation Ethics第61-62页
    5.2 Poetics and Translation Ethics第62-64页
    5.3 Translator’s Cultural Identity and Translation Ethics第64-66页
Conclusion第66-70页
References第70-74页
导师和作者介绍第74-75页
Acknowledgements第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:动态资源分配神经网络及其应用研究
下一篇:俄英汉礼貌言语行为对比研究