摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction to the Translation Project | 第8-10页 |
1.1 Objectives of the Project | 第8-9页 |
1.2 Structure of the Report | 第9-10页 |
Chapter 2 Analysis of the Source Text | 第10-12页 |
2.1 A Brief Introduction to the Author of the Source Text | 第10-11页 |
2.2 Main Content of the Source Text | 第11-12页 |
Chapter 3 Theoretical Basis of the Report | 第12-15页 |
3.1 Reiss's Classification of Text | 第12-13页 |
3.2 Dynamic Equivalence Theory | 第13-15页 |
Chapter 4 Difficulties in Translation and Translation Methods | 第15-25页 |
4.1 Difficulties in Translating | 第15-17页 |
4.1.1 Complex Background of the ST and Terminology | 第15-16页 |
4.1.2 Specific Words with Wider Semantic Scope | 第16-17页 |
4.1.3 Long and Complex Sentences | 第17页 |
4.2 Solutions to the Difficulties | 第17-25页 |
4.2.1 Amplification | 第18-19页 |
4.2.2 Conversion | 第19-23页 |
4.2.3 Division and Inversion | 第23-25页 |
Chapter 5 Conclusion | 第25-27页 |
5.1 Lessons Learned from the Translation Project | 第25页 |
5.2 Problems to Be Solved | 第25-27页 |
References | 第27-29页 |
Appendix I Source text | 第29-50页 |
Appendix II 中文译文 | 第50-65页 |