摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background Information of the Project | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Project | 第10-12页 |
Chapter Two Analysis of the Source Text | 第12-15页 |
2.1 Profile of the Authors of the Source Text | 第12页 |
2.2. Content of the Source Text | 第12-13页 |
2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第13-15页 |
Chapter Three Translation Difficulties and Preparation | 第15-18页 |
3.1 Translation Difficulties | 第15-16页 |
3.2 Translation Preparation | 第16-18页 |
Chapter Four Guidance of Translation Theory and Translation Methods | 第18-29页 |
4.1 Translation Theory in the Translation Project | 第18-21页 |
4.1.1 Skopos Theory | 第18-19页 |
4.1.2 Information Focus Theory | 第19-21页 |
4.2 Translation Methods | 第21-29页 |
4.2.1 Lexical Level | 第21-22页 |
4.2.2 Syntactic Level | 第22-29页 |
4.2.2.1 Sequencing Translation | 第22-24页 |
4.2.2.2 Inversion | 第24-25页 |
4.2.2.3 Splitting | 第25-27页 |
4.2.2.4 Synthetic Translation | 第27-29页 |
Chapter Five Conclusion | 第29-31页 |
5.1 Experience and lessons | 第29-30页 |
5.2 Problems to be Resolved | 第30-31页 |
References | 第31-33页 |
Appendix I Source Text | 第33-53页 |
Appendix II 中文译文 | 第53-67页 |