| 中文摘要 | 第4页 |
| Автореферат | 第5-6页 |
| ОТ АВТОРА | 第6-8页 |
| Введение | 第8-10页 |
| 1.Фоновая информация проекта | 第8-9页 |
| 2.Структура отчёта | 第9-10页 |
| Глава 1 Об оригинале | 第10-14页 |
| 1.1 Об авторе оригинала | 第10页 |
| 1.2 Главное содержание оригинала | 第10-11页 |
| 1.3 Языковые особенности оригинала | 第11-14页 |
| Глава 2 Теория перевода и трудности перевода | 第14-21页 |
| 2.1 Теория перевода | 第14-15页 |
| 2.2 Трудности перевода | 第15-21页 |
| 2.2.1 Собственные имена | 第16-18页 |
| 2.2.2 Аббревиатуры | 第18-19页 |
| 2.2.3 Экономические термины | 第19-21页 |
| Глава 3 Приёмы перевода | 第21-27页 |
| 3.1 Приём членения предложения | 第21-22页 |
| 3.2 Замена | 第22-25页 |
| 3.2.1 Замена страдательного и действительного залогов | 第22-23页 |
| 3.2.2 Замена частей речи и члена предложения | 第23-25页 |
| 3.3 Дополнение | 第25-26页 |
| 3.4 Опущение | 第26-27页 |
| Заключение | 第27-28页 |
| Литература | 第28-29页 |
| Приложение 1 Оригигал | 第29-52页 |
| Приложение 2 Перевод | 第52-66页 |