首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《文化资源考古学》(第五章)翻译实践报告

中文摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-10页
第一章 翻译任务描述第10-12页
    1.1 任务背景第10页
    1.2 文本特点第10-11页
    1.3 作者简介第11-12页
第二章 翻译过程描述第12-14页
    2.1 译前准备和术语表的制定第12页
    2.2 翻译理论的选择---目的论第12页
    2.3 翻译策略的选择第12-13页
    2.4 翻译计划执行情况第13-14页
第三章 翻译案例分析第14-28页
    3.1 翻译案例中出现的问题类型第14-15页
        3.1.1 专有名词、术语和缩略语的抽象性和不确定性第14页
        3.1.2 长句的结构复杂性第14页
        3.1.3 被动句的翻译第14-15页
        3.1.4 文体转换第15页
    3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程第15-26页
        3.2.1 专有名词、术语和缩略语的翻译第15-17页
        3.2.2 复杂长句的翻译第17-22页
            3.2.2.1 顺译法第17-20页
            3.2.2.2 语序调整法第20-22页
        3.2.3 被动句的转化第22-24页
        3.2.4 语言风格的转换第24-26页
    3.3 针对同类问题的翻译对策第26-28页
        3.3.1 专有名词、术语和缩略语的翻译第26页
        3.3.2 复杂长句的翻译第26页
        3.3.3 被动句的翻译第26页
        3.3.4 语言风格的转换第26-28页
第四章 翻译实践总结第28-29页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第28页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第28-29页
参考文献第29-30页
附录1 术语表第30-32页
附录2 原文第32-58页
附录3 译文第58-78页
致谢第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:高等教育区的建设与发展研究--以苏州独墅湖高等教育区为例
下一篇:面向智能假肢控制的下肢关节运动模型研究