| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 引言 | 第8-9页 |
| 第二章 研究背景介绍 | 第9-12页 |
| 2.1 《呼啸山庄》内容简介 | 第9页 |
| 2.2 小说创作背景简介 | 第9-10页 |
| 2.3 翻译现状简介 | 第10-12页 |
| 第三章 小说翻译原则 | 第12-13页 |
| 3.1 充分了解小说创作背景 | 第12页 |
| 3.2 上下文的连贯衔接 | 第12页 |
| 3.3 注重文学艺术美感 | 第12-13页 |
| 第四章 具体翻译实例分析 | 第13-18页 |
| 4.1 创作背景的考虑 | 第13-14页 |
| 4.2 上下文的衔接 | 第14-15页 |
| 4.3 文学美的体现 | 第15-18页 |
| 第五章 结语 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 致谢 | 第20-21页 |
| 附录一:《呼啸山庄》节选 | 第21-29页 |
| 附录二:《呼啸山庄》节选译文 | 第29-35页 |