摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Description of the Translation Task | 第9-15页 |
1.1 Background and Significance of the Translation Task | 第9-10页 |
1.1.1 Background of the Translation Task | 第9页 |
1.1.2 Significance of the Translation Task | 第9-10页 |
1.2 Analysis of the Source Text | 第10-15页 |
1.2.1 Brief Introduction to the Source Text | 第10页 |
1.2.2 Language Features of the Source Text | 第10-15页 |
Chapter 2 Description of Translation Procedure | 第15-17页 |
2.1 Preparations before Translation Task | 第15页 |
2.2 Translation Process | 第15-16页 |
2.3 Translation Proof-reading | 第16-17页 |
Chapter 3 Overview of the Functional Equivalence Theory | 第17-21页 |
3.1 Brief Introduction to the Functional Equivalence Theory | 第17-19页 |
3.1.1 Formal Equivalence and Dynamic Equivalence | 第17-18页 |
3.1.2 Functional Equivalence | 第18-19页 |
3.2 Application of the Functional Equivalence Theory into the Translation Task | 第19-21页 |
Chapter 4 Case Study | 第21-37页 |
4.1 Functional Equivalence at the Lexical Level | 第21-27页 |
4.1.1 Translation of Technical Term | 第21-23页 |
4.1.2 Amplification for a Natural Translation | 第23-25页 |
4.1.3 Conversion of Part of Speech | 第25-27页 |
4.2 Functional Equivalence at the Syntactic Level | 第27-33页 |
4.2.1 Conversion of Passive Voice | 第27-29页 |
4.2.2 Translation of Complex Sentences | 第29-33页 |
4.3 Functional Equivalence at the Textual Level | 第33-37页 |
4.3.1 Cohesion | 第33-34页 |
4.3.2 Coherence | 第34-37页 |
Chapter 5 Conclusion | 第37-39页 |
5.1 Major Findings of the Study | 第37页 |
5.2 Limitation of the Study | 第37-38页 |
5.3 Suggestions for Further Translation Practice | 第38-39页 |
Bibliography | 第39-41页 |
Acknowledgements | 第41-43页 |
Appendix Ⅰ Source Texts | 第43-71页 |
Appendix Ⅱ Target Texts | 第71-95页 |
Appendix Ⅲ Term List | 第95-97页 |