Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-9页 |
Part Ⅰ Translation | 第9-92页 |
1.1 The Source Text | 第9-58页 |
1.2 The Target Text | 第58-92页 |
Part Ⅱ Translation Report | 第92-112页 |
2.1 Introduction | 第92-96页 |
2.1.1 Background | 第92-93页 |
2.1.2 The Author and His Works | 第93页 |
2.1.3 The Theme and Significance of the Source Text | 第93-95页 |
2.1.4 The Style of the Source Text | 第95-96页 |
2.2 Translation Theory and Methods Applied in the Translation | 第96-99页 |
2.3 Translation Process | 第99-103页 |
2.3.1 Pre-translation Preparations | 第99-100页 |
2.3.2 Translation Difficulties and Problems | 第100-101页 |
2.3.3 The Revision of Translation Text | 第101-103页 |
2.4 Case Studies: Problems and Solutions | 第103-110页 |
2.4.1 To solve the first problem: Translation of Stylistic Features | 第103-106页 |
2.4.2 To solve the second problem: Translation of Mental Activities | 第106-107页 |
2.4.3 To solve the third problem: Translation of Scene | 第107-108页 |
2.4.4 To solve the fourth problem: Translation of Typical Words | 第108-110页 |
2.5 Summary | 第110-112页 |
Bibliography | 第112-113页 |
Appendix | 第113页 |