ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
摘要 | 第9-13页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-18页 |
1.1 Research Background | 第13-14页 |
1.2 Significance of the Research | 第14-15页 |
1.3 Research Methodology | 第15-16页 |
1.4 Research Questions | 第16页 |
1.5 Layout of the Thesis | 第16-18页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第18-27页 |
2.1 Previous Studies on English Translation of Folk Songs of Northern Shaanxi | 第18-23页 |
2.2 Previous Studies on Translation Aesthetics | 第23-27页 |
CHAPTER Ⅲ TRANSLATION AESTHETICS | 第27-36页 |
3.1 Definition of Translation Aesthetics | 第27-28页 |
3.2 The Translation Aesthetics of Liu Miqing | 第28-33页 |
3.2.1 Aesthetic Object | 第29-31页 |
3.2.1.1 Formal Aesthetic System | 第30页 |
3.2.1.2 Non-Formal Aesthetic System | 第30-31页 |
3.2.2 Aesthetic Subject | 第31-33页 |
3.3 The Aesthetic Representation of Literary Translation | 第33-34页 |
3.4 Aesthetic Criteria of Literary Translation | 第34-36页 |
CHAPTER Ⅳ FOLK SONGS OF NORTHERN SHAANXI AND VOICE FROMTHE NORTHWEST | 第36-42页 |
4.1 General Introduction of Folk Songs of Northern Shaanxi | 第36-40页 |
4.1.1 Sources of Folk Songs of Northern Shaanxi | 第36-37页 |
4.1.2 Features of Folk Songs of Northern Shaanxi | 第37-39页 |
4.1.3 Classifications of Folk Songs of Northern Shaanxi | 第39-40页 |
4.2 Introduction of Voice from the Northwest | 第40-42页 |
CHAPTER Ⅴ THE APPLICATION OF TRANSLATION AESTHETICS TO VOICEFROM THE NORTHWEST | 第42-70页 |
5.1 Aesthetic Subject Requirements upon Hongyin Wang's Aesthetic Features | 第42-43页 |
5.2 Formal Aesthetics in Voice from the Northwest | 第43-64页 |
5.2.1 Translation Aesthetics of Phonetic Translation | 第44-53页 |
5.2.1.1 Translation Aesthetics of Rhyme | 第44-51页 |
5.2.1.2 Translation Aesthetics of Reduplicated Words | 第51-53页 |
5.2.2 Translation Aesthetics of Lexical Translation | 第53-60页 |
5.2.2.1 Translation Aesthetics of Dialectic Words | 第53-55页 |
5.2.2.2 Translation Aesthetics of Address Forms | 第55-59页 |
5.2.2.3 Translation Aesthetics of Extra-function Words | 第59-60页 |
5.2.3 Aesthetics of Syntactic Translation | 第60-64页 |
5.2.3.1 Translation Aesthetics of Parallelism | 第61-62页 |
5.2.3.2 Translation Aesthetics of Repetition | 第62-64页 |
5.3 Non-Formal Aesthetics of Voice from the Northwest | 第64-70页 |
5.3.1 Translation Aesthetics of Culture-loaded Words | 第65-67页 |
5.3.2 Translation Aesthetics in Bixing | 第67-70页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第70-74页 |
6.1 Major Findings and Enlightenment of the Study | 第70-72页 |
6.2 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第72-74页 |
REFERENCES | 第74-76页 |