首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《活生生的语言:阅读、思考与写作》(第六章:劝说的语言)汉译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter One Translation第8-121页
    1.1 The Source Text第8-67页
    1.2 The Translated Text第67-121页
Chapter Two Translation Report第121-135页
    2.1 Description of the Translation Task第121-122页
        2.1.1 The General Understanding of the Translation Task第121页
        2.1.2 The Significance of the Translation Task第121-122页
    2.2 Introduction to the Translation Task第122-123页
        2.2.1 About the Author第122页
        2.2.2 About the book第122-123页
    2.3 Introduction to the Source Text第123-124页
        2.3.1 The General Structure of the Source Text第123页
        2.3.2 The Specific Content of the Source Text第123-124页
    2.4 Translation Process第124-126页
        2.4.1 Preparations第124-125页
        2.4.2 Problems and Difficulties in Translation第125-126页
            2.4.2.1 Types of Problems and Difficulties第125-126页
        2.4.3 Translation Theory and Strategies第126页
            2.4.3.1 About Dynamic Equivalence第126页
    2.5 Case Studies第126-131页
        2.5.1 Types of Problems in Translation第128-129页
        2.5.2 Strategies Used to Solve the Problems第129-131页
            2.5.2.1 Free Translation and Literal Translation第129-130页
            2.5.2.2 Grammatical Componential Analysis第130-131页
    2.6 Summary第131-135页
        2.6.1 Problems That Have Yet to Be Solved第132-133页
        2.6.2 What I Have Learnt from the Translation第133-135页
References第135-136页
Appendix第136页

论文共136页,点击 下载论文
上一篇:中职生自我同情的特点及其与利他行为的关系
下一篇:大鼠脊髓压迫性损伤解压后pEGFR的表达变化